6 landschen tekst vail art. 28 ontbreekt iets dergelijks. Ook in het contract van 1697 (art. 27) zijn die woorden niet opge nomen. In art. 30 van den Engelschen tekst wordt verwezen naar //the old contracts", in het correspondeerende 31° van den Nederlandschen in het bijzonder naar het contract van 1612. Het contract van 1697 ^art. 30) houdt zich aan den Engel schen tekst. Tusschen art. 31 van den Engelschen en art. 32 van den Nederlandschen tekst zijn twee punten van verschil. Voor de woordena with consent of the Burrows" ontbreekt in het Nederlandsch een aequivalent. In het contract van 1697 (art. 31) staat: //met consent der Royall Burrouws". Ook de woorden: *besyds those, which stand alredy specifiet in this agreement, and notice given thereof by the saids magistratts to the Con servator and to the said Royall Burrows or by them to the saids magistratts, the same being fund equitable" komen in den Nederlandschen tekst niet voor. Ook hier is de Engel- sche redactie in het contract van 1697 gevolgd. In art 34 van den Nederlandschen tekst komen voor de woorden//nogte ook dat elders eenige stapelgoederen sullen mogen werden getrausporteert"deze woorden zijn niet over gegaan in den Engelschen tekst van art. 40, evenmin zijn zij opgenomen in art. 39 van het contract van 1697. Het is mogelijk, dat enkele der hierboven genoemde ver schilpunten nog in 1675 vóór de ratificatie van het contract van 9 Juli door eene nadere ampliatie ten gunste van het Schotsche standpunt zijn opgelost. Wanneer men echter op merkt, dat het contract van 1697 nu eens de Engelsche, dan weder de Nederlandsche redactie volgtis het waarschijnlijker dat in 1675 de aangegeven verschilpunten niet zijn opgelost, maar dat zij eerst in 1697 eene solutie hebben gevonden. Vandaar waarschijnlijk dat men in 1697 een nieuw contract heeft gemaakt, hoewel het bijna geheel met dat van 1675 overeenstemde, terwijl men later het contract van 1697 heeft

Tijdschriftenbank Zeeland

Archief | 1911 | | pagina 56