had je het nog gehad. SchD. (Bwh.) SchD (Otl.): Gae je weg of ik slae je weg: oprotten, wegwezen;'» rienkelpuzze SchD (Otl.): fietsbel; oo-ouwer SchD (Otl.): rem;'/; vèrre-luller SchD (Otl.): telefoon Een ure in de morgen is een schofin een dag. ZVW. (Cz.): Bij vroeg opstaan kan men veel werk verzetten. De bedelzak hang gêên vuuftig jaor an dezelfde deure. ZVW. (Cz.): Arm zijn blijjfl niet altijd duren. A je m'n pette over m'n dóren kun trekken krie je van miert 'n hulle. LvH. (Ksz.) (Teger Axelaars vanwege hun kleine petjes. Kiek, kiek 'nen Axelaor op d'n diek Schiet 'm dóód die vette kloot, Steek 'm in 'n kissie Lijk 'n vissie. LvH. (Kw.) Noe hè 'k mêêr vaeke as honger. Gofl. (Odp.) (Na de maaltijd.) Ik gód nae de laekenstraete. Gofl. (Odp.): Ik ga naar bed. 2. Een zeer grote leugen Ie lie:gt dat 'n 't zelf glaoft/glööft: W (Osb.); Z.B. (Ha.) Opm.: Las men in ons dialect het woorc lietgen gebruikt duidt dat op een grote leugen, 't Woord leugene vindt men beter. Ook: Hie kan ze lie:gen, of het geschreve staetZ.B. (Hdk.); SchD. (Rns); LvH. (Lam.) Die lie:gt dat 'n bost: N.B. (Ks.); T. (Tin.) Ie kan lie:ge as 'n paeretje laope kan: T. (Ovm.) Ie is (aok) van d'n êêsten(leugen) nie geboste: T. (Ovm.); SchD. (Otl.); ZVW. (Gde.); LvH. (Ksz. Hie is (aok) van d'n êêsten(leugen) nie geborste: Gofl. (Ntg.) A je lie:gt, staet 'r'n kruus op je rik: SchD. (Bwh.) Da 's toch 'n lie:gebêêst: SchD. (Rns.) Da's'n gróóte lie:gzie.de: SchD. (Rns.) Die lie:gt a tie stienkt, a z'n koont d'r van stienkt: ZVW. (Cz.); ZVW. (Gde.) Die kan zóó liegen as of 't in de Tiemes staot. Bedoeld wordt hier de Engelse krant De Times. ZVW, (Cz.) Die kan mêêr liegen as 'n pjêrd schijten: LvH. (Ksz.) Die kan 'n hoewn (kip) de póót of liejge.: Gofl. (Odp.) Hie liejgt dat'n blauw ziejt.: Gofl. (Ntg. 3. Ontzettend lang op iets moeten wachten Da duurt 'n ééuwigheid.: N.B. (Ks.) Je lampje zou d'r van uut gae: N.B. (Ks.) Je zou d'r de schiete van kriege.: N.B. (Ks.); T. (Ovm.) Je hat zou d'r van uut gae: T. (Ovm.) 'n Uure is gêên kakstoel: T. (Tin.) Dei duur zóó lang, dae gae je lief van uut.: SchD. (Otl.) Opm.: Zeer kort op iets wachten: Koetje bi de stier, op 't kaolfje wachte. Je mot d'r zóó lange op wachte dat je lief d'r van uutgööt/uutgaet: Gofl. (Odp.) Gofl. (Ntg. Wacht op d'n duuvel z'n dóód, mctr bjisje is nog nie ziek: ZVW. (Gde.) Je kan wachten tot je zwêêt: LvA. (Nz.) As 't nog lang duurt wacht ik nog 'n beetje: LvA. (Nz.) Ik mot hier altijd wachten tot ik 'n hoenderbuit heb: LvA. (Nz.) Daor moet ge op wachten van juttemis tot ruttemis.: LvH. (Lam.) Daor kan je op wachten totdat ge wortel schiet.: LvH. (Lam.) 68

Tijdschriftenbank Zeeland

Nehalennia | 2002 | | pagina 70