PUBLICATIES DIALECT EN VOLKSCULTUUR
Aflevering 167 voorjaar 2010
Eel vee hroeten van je vrind, Lindert Moddermuus.
Binnengekomen via Rien Passieux, werd vroeger
veel op bruiloften en partijen voorgedragen
Bij- en scheldnamen in Brouwershaven
(uiteraard zonder de echte namen)
Van Jan van Sluis, Brouwershaven, ontvingen we deze lijst met bijnamen:
Jo knöpe
Eine toffee
Kees paerepee
Kortkopje
De glipper
Kees woste
De rotte
Kapitein leenman
Klaas snorre
Sukerbakker
Zoute visboer
Piet de krul
Kee pik
Koa mèrel
Spiekerzifte
Potteboer
De schreuter
Geitekopje
Frans schietuus
Ortepap
Heintje de post
Mina peterolie
Poterkeu
Wim keu
Job van tende
Piet van 't rijk
Mina mekke
Joap reutel
De mééster
De gluper
Piaeke
Roepoep
Piete van Tonis
Jan millimeter
Jan tied
Jan tjiep
Slager A
Piet de witte
Reusje
Hoekman klus
en welbehagen
Krielaentje
Marien de luther
Poeten en puunaer
Klokkkebreker
Marien van uupje
Jan flesse
Nico neuze
Doan de lieger
Koosje m'n kind
Poatertje
Totte
k 'Eb 's wad anders gedaon
Ed Steijns, Op Marode, Korte verhalen uit het Land van Hulst. Almere/
Enschedé, ISBN 9789055123186, 9,95.
"Hie wil ook nog wel 'n bitje snêêuw derbie, zeker?" roept een vrouwe
spottend deu de straote. Het is zaoterdagmorgen, net een weke geleejen.
Mee vee moeite kan je deur 't durp nao de supermarkt slieren, 't Is eigenlijk
gêên doen. De wegt is êën iesbaone en de stoepen bin 'ier en dao maor 'n
bitje gevogen. Mao vèder is 't niks. Vooral as de stoepen in de schao liggen.
En d'r is a wat over gedêêfeld, dan krieg je die mee een bezem eigenlijk ni
mêê schööne. En je za mao mee de post moeten rondgaon. Dan bin je ook
gezegend. Mee de krante is 'êêlmao niks, want dan is het nog doenker ook.
A je die moe rondbriendbriengen. Lekker 'óór.
Noe viel t'r een paor weeken geleejen 'n pakje op de matte. Bie al die
kerstpost. D'r zat 'n dialectboekje in. "Op Marode" stoeng t'r op gedrukt.
Mee as ondertitel: Korte verhalen uit het Land van Hulst. Van Ed Steijns,
die 'aod 't geschreven. Noe weet 'k nog van vroeger toen 'k Frans kreeg van
menêër Leen'outs, dat maroder in het Frans eigenlijk betêêkende: zo mao
wat rondlööpen en eigenlijk niks uutoveren. Dus druk bezig ziin mee niks
doen. Sommige ménsen 'én da van nature, anderen lêêren dat op schoole
of op kantoor. "Die is wee op marote," vertellende nog menëêr Leenhouts
nog, 'betêëkent ook: "goed ronkieken of t'r wa van je gaodieng te vinnen
is."