- 64- -
Het is het "blazoen van de gemeente Ovezande: In
goud een golvende dwarsbalk van sinopel, van "boven
vergezeld van een ring van keel en van onderen van
een naar rechts gewende fazant van hetzelfde op een
grond van sinopel.
Yele heraldici beschouwen dit wapen als een .«sprekend.
Dit is m.io gedeeltelijk waar. De' naam Ovezande heeft
niets met de symbolen O en fazant te maken- De nsLsim;
luidde vroeger "Overzande'"
Yolgens v.d. Laars was dit een heerlijkheid,.,..welke
haar ontstaan dankte aan de He eren van Sclienge", die
aan het eind van de 13e eeuw- daar een schor bedijk
ten.
Ten opzichte van Heinkenszand, dat aan de andere
zijde van de- Zwake lag, noemden zij dit "Overzande"
en bouwden daarop een kerk, waaromheen zich een
nieuw dorp vormde.
Niet onwaarschijnlijk doelt de golvende dwarsbalk op
de Zwake. Deze dwarsbalk is dan het enige ;Tspreken
de" deel van het wapen. r
OUDELANDÊ GJCHRISTIAANSEN
H-YERSCHIJNSEL
Met veel plezier heb ik de stukken dagboek van'
184-0 - 184-6 gelezen.
Zulke dagboeken moesten er veel-meer zijn li
Daar ik ook heel veel belangstelling heb voor
vreemde talén en voor dialect, constateerde ik uit
bovengenoemd dagboek wat trouwens iedereen kan
constateren dat men zo een 150 jaar geleden de
h aan het begin van een woord wegliet. Dat is. voor
de Zeeuw niets bijzonders, want dat^doen we nóg s.
handen anden of annen; hoofd ood of oofd; hel
pen - elpe; enz o, enz.. -
Maar "gekker" wordt het, als men op plaatsen,
waar de h niet thuishoort, er toch één neerzet
Een voorbeeld hiervan zie ik op blz. 30 van het
julinummer, waar staats "In 1811 een^ wanoogst over
dc rolder, verhoorzaakt door den onigdou."
Dat moetWestvi aams zijn. Ik heb Eier bij me het.
- 65 -
pocketboek, getiteld; "Geschiedenis van de Neder
landse literatuur'? van Dr. J.C. Brandt Corstius.
Deze schrijft cp blz.' 11 en..12, -dat een Engelse ge
leerde in 1932 een cud handschrift onderzocht (nl.
Ms Bodley 340, Oxford. Redactie.). Op het laatste
schutblad stonden allerlei, lósse krabbels;, iemand
had daar van tijd' tot tijd- zijn ganzepen, die telkens,
bijgesneden moest worden, even geprobeerd (dus een.
zgn. Probatio pennae.' Red.), zoals wij doen met een
nieuwe vulpen of' kogelpuntpen.-.
En dan staat daar op dat .schutblad in het Latijn,
met de vertaling, eronder; -
"Abent omr.es volucres' nid'os- in-'c'ëpt'o:s' hi'si -ego et tu
Hebban oil a ogala nest as; .hagunuah- hinasö: hic
- vi'. v arid a thu
(Het boek. van DrY Brandtmaakt ~der.hinderlijke' fout,
voor-."hagonnan" bigunnan .en voord" aiida" end-a- te
schrijven:- lelijk4 drukfout e-n.Red.. )-. 'De': betekenis
3 ss "Alle vqg^l s zijn. (hebben)- hun nesten' begonnen,"
behalve, (tenzij) ik'en-jij." (Wè- wijzen even op: het
buitengewoon mooie "Linase" - het ne si'-'n het en.
zi T t en zij tenzij -• Red.
Hier, aldus Dr. Brandt Corstius," ve.rto-ont zich
een YdfSTYLAMING uit het midden der ll^e eeuw J
Als'hij "habent" in liet Latijn moet'schrijven, laat
liij de h aan het begin weg, maar hij schrijft wel.
een h'.voor "ic", waar het eigenlijk niet mag.
(We voegen er nog aan tóe, dat bovenstaande zin
dé oudstbeken.de zin is, die m Nederlands is ge-r
schreven. Red»)" - -
'Door mijn persoonlijk onderzoek in geboorte-, huwe
lijks- en overlijdensregisters heb ik ditzelfde
"h-verscbijnsel" (woord van eigen vinding) kunnen
constateren in die registers van Walcherse gemeen
ten. Dus in Walcheren deed men dat eveneens met
de h.
COLIJNSPLAAT
A„ WATTEL