124 HET HEIMELIJK SCHOOLVERZUIM. beteekent toch die zonderlinge uitdrukking; wat mag haar oorsprong zijn. Eigenlijk zegt men in de volksuitspraak achter d' age loopen." Ik vermoed evenwel, dat, bij de toe nemende onbekendheid van den waren zin der spreekwijs, de moeijelijke n vóór de l is achtergela ten en het meervoud voor het enkelvoud heeft plaats gemaakt. Doch zonder dit stellig te beweren en ook al wordt de echtheid van het enkelvoud voor gestaan, wat ik tot verklaring ga bijbrengen wordt daarbij niet minder aannemelijk. Gij hebt misschien, in dezoogenaamde staten-overzetting van onzen Bij bel lezende, wel eens met eenige verwondering nage dacht waar het woord „hage" u voorkwam. Immers kan het daar bezwaarlijk de beteekenis hebben van eene heining van laag boomgewas," die wij er aan hechten. Zóó is het Bigt. VI: 26, 28 en 30, waar wij lezen van eene „hage" rondom het Baals-altaar, die Gideon afhieuw. En zonderling, dat het zelfde woord, hier door „hage" vertaald, door onze over- zetters in vers 25 door „bosch" vertolkt is. De hoog leeraar van dek palm heeft dan ook het zelfde

Tijdschriftenbank Zeeland

Zeeland jaarboekje | 1856 | | pagina 174